泓泰

水光潋滟晴方好,龙之谷水光潋滟特务套装效果

admin

本文目录一览

水光潋滟是什么意思

水光潋滟晴方好,龙之谷水光潋滟特务套装效果-第1张-游戏相关-泓泰

水光敞艳释义:形容水势盛大,波光闪烁的样子。

1、出处《饮湖上初晴后雨二首·其二》作者苏轼。

2、《饮湖上初晴后雨二首·其二》——苏轼。

水光滓艳【yàn】晴方好,山【shān】色空蒙雨亦奇。欲把西湖【hú】比西【xī】子,淡妆浓抹总相宜。

3、译【yì】文:在灿烂的【de】阳光照【zhào】耀下,西湖水微波粼粼【lín】,波光艳丽,看起来很美。雨【yǔ】天时,在雨【yǔ】幕的笼【lóng】罩下,西湖周【zhōu】围的群山迷迷茫茫,若有【yǒu】若无,也显得非常奇妙【miào】。若把西湖比作【zuò】古美女【nǚ】西【xī】施【shī】,淡妆浓抹都是那【nà】么得十【shí】分适宜。

4、赏【shǎng】析:诗的上半首既写了西湖的水【shuǐ】光山色,也写了西湖的晴姿雨态。“水光潋滟【yàn】晴方好”描写西湖晴天【tiān】的【de】水光:在灿【càn】烂的【de】阳光照耀下,西湖水波荡漾,波光闪闪,十分美丽。“山【shān】色空【kōng】濛雨亦奇”描写【xiě】雨天【tiān】的山色:在雨幕【mù】笼【lóng】罩下,西【xī】湖周围的群山【shān】,迷【mí】迷茫茫【máng】,若有【yǒu】若无,非常【cháng】奇妙。

上半【bàn】首写的景是交换、对应【yīng】之景,情是广泛、豪宕之【zhī】情,情【qíng】景交【jiāo】融,句间情【qíng】景【jǐng】相【xiàng】对,西湖之美概写无余,诗人【rén】苏轼之情表现无遗。下半【bàn】首【shǒu】诗里,诗人没有紧承前两句,进一步运【yùn】用他的写气图【tú】貌之笔来描绘【huì】湖【hú】山【shān】的晴【qíng】光雨色,而是遗貌取神,只【zhī】用一个既【jì】空灵又贴切的妙喻【yù】就传出了湖山的神韵。

水光潋滟晴方好

饮湖上初晴后雨二首·其二
朝代:宋代
作者:苏轼
一、原文:
水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。
欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。

二、译文
西湖水【shuǐ】光在阳光的照耀下闪动【dòng】着,波光粼粼,看起【qǐ】来美丽极了。山色在云雾的笼【lóng】罩【zhào】下。半明半暗,隐隐约约,雨中的【de】西湖也显得非【fēi】常奇【qí】妙。想把西湖比【bǐ】作古代美女西【xī】施。空蒙【méng】的山色是她淡雅的装饰【shì】水光是她浓【nóng】艳【yàn】的粉脂,不【bú】管怎样装扮都那么【me】美【měi】丽。

水光潋滟晴方好的潋滟是什么意思

“潋滟”的意思是水面波光闪动的样子。

出处:宋·苏轼《饮湖上初晴后雨》

原诗:

水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。

欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。

译文:

在【zài】灿烂【làn】的阳光照耀下,西湖【hú】水微波粼【lín】粼,波光艳丽,看起【qǐ】来很美;雨【yǔ】天时,在雨幕【mù】的笼罩下,西湖【hú】周围的【de】群山迷【mí】迷茫茫【máng】,若有若无,也显得非【fēi】常奇妙。若把西湖比作美人西施,淡妆【zhuāng】浓抹都是【shì】那么得十分适宜。

扩展资料:

这首诗写于苏轼杭州通【tōng】判任上,历来【lái】为人们所【suǒ】传诵。作者畅游西【xī】湖,从早【zǎo】到【dào】晚【wǎn】,一边欣【xīn】赏美【měi】丽的【de】湖光山色,一边饮酒构思,意【yì】笃八极,神游【yóu】万仞。

诗人别具手眼【yǎn】,不仅是写出【chū】眼【yǎn】前变幻着【zhe】的景观【guān】,而且是【shì】把眼【yǎn】前景加以扩【kuò】展深【shēn】化,形成对于整【zhěng】个西【xī】湖景的描绘和【hé】对于整个西湖美态的形象化概【gài】括。没有眼前即【jí】景,则无法触发诗的灵【líng】感;而没有【yǒu】一定的观察基础和对【duì】于西湖【hú】景观别有【yǒu】会心的领略,也就不会把眼【yǎn】前【qián】景扩大【dà】成对于整个西湖景观的描绘【huì】。

标签: #水光潋滟晴方好#龙之谷水光潋滟特务套装效果